英語のスラングによる「うるさい」の言い方10個

英語で「うるさい!」と言うときは何て言ったらいいのか。スラングを含めるあらゆる表現方法をまとめてみました。

1. Noisy

「うるさい」

「騒音がする」、「騒がしい」など音に関するうるささを表す形容詞です。人や場所を指すことが多いです。日本語の「うるさい」と違うのはnoisyはあくまでも状況を表す言葉で、誰かに注意を促す言葉ではないということです。

my neighbor is so noisy. 隣人はとてもうるさい。

The city gets noisy every night.  街は毎晩うるさくなる

2. Loud

「やかましい」

主に声や音の大きさを表す言葉です。騒音だけでなく、大声を出す人を表現するときに使えます。

Don’t speak so loudly! 大声出さないで!

The TV is too loud. Turn it down a little bit! テレビがうるさすぎるよ。音を少し下げて!

3. Keep ~ down

「静かにして」

直訳すると、「~の音を下げて」という意味になりますが、「うるさい」と同じニュアンスで使えます。

Keep your voice down! 静かに喋って!

Keep the music down! 音を下げて!

4. Be quiet!

「静かに!」

静粛にする、静かにするを命令形で使ったフレーズです。誰かに対して直接言うときに使うフレーズです。

Please be quiet when others are speaking! ほかの人が話しているときは静かにしてください!

5. Cut it!

「止めろ!」

音を出しているものや行為をカット(止めろ)しろ!というときに使う表現です。黙れ!、うるさい!といったニュアンスでも使えます。かなり強い言い方です。

Cut it now! 今すぐ静かにしろ!

6. Zip it!

「口を閉じろ!」

直訳する「それを閉じろ」、「ジップしろ」という意味になりますが、「うるさい」と相手に告げるためにも使えます。強い言い方なのでいうときは注意が必要です。

7. Shut up!

「黙れ!」

うるさい相手を怒鳴りつけるときに言う言葉です。間違っても目上の人には使わないようにしましょう。

Shut up! I’m Sick of Your Excuses. 黙れ、お前の言い訳には飽き飽きだ!

8. Shut your mouth!

「口を閉じろ!」

Shut up!と同じ意味合いで使える「黙れ!」の表現です。それ以上相手の言い分や話を聞きたくないときに使います。

Shut your f*cking mouth! てめえの口を閉じやがれ!

9. Put a sock in it.

「静かにして!」

直訳すると「靴下をつめて」という意味になりますが、黙れ、静かにしろ、などのニュアンスになります。

Will you put a sock in it? i’m trying to study here. ちょっと静かにしてくれる? 勉強してるんだけど。

10. Pipe down!

「うるさい!」

静かにしろ、黙れ、を意味するスラングです。相手に直接いうときに使います。先生が生徒に言ったりもします。

Hey you over there, pipe down! そこのお前、静かにしろ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました