英語で「うるさい!」と言うときは何て言ったらいいのか。スラングを含めるあらゆる表現方法をまとめてみました。
1. Noisy
「うるさい」
「騒音がする」、「騒がしい」など音に関するうるささを表す形容詞です。人や場所を指すことが多いです。日本語の「うるさい」と違うのはnoisyはあくまでも状況を表す言葉で、誰かに注意を促す言葉ではないということです。
my neighbor is so noisy. 隣人はとてもうるさい。
The city gets noisy every night. 街は毎晩うるさくなる
2. Loud
「やかましい」
主に声や音の大きさを表す言葉です。騒音だけでなく、大声を出す人を表現するときに使えます。
Don’t speak so loudly! 大声出さないで!
The TV is too loud. Turn it down a little bit! テレビがうるさすぎるよ。音を少し下げて!
3. Keep ~ down
「静かにして」
直訳すると、「~の音を下げて」という意味になりますが、「うるさい」と同じニュアンスで使えます。
Keep your voice down! 静かに喋って!
Keep the music down! 音を下げて!
4. Be quiet!
「静かに!」
静粛にする、静かにするを命令形で使ったフレーズです。誰かに対して直接言うときに使うフレーズです。
Please be quiet when others are speaking! ほかの人が話しているときは静かにしてください!
5. Cut it!
「止めろ!」
音を出しているものや行為をカット(止めろ)しろ!というときに使う表現です。黙れ!、うるさい!といったニュアンスでも使えます。かなり強い言い方です。
Cut it now! 今すぐ静かにしろ!
6. Zip it!
「口を閉じろ!」
直訳する「それを閉じろ」、「ジップしろ」という意味になりますが、「うるさい」と相手に告げるためにも使えます。強い言い方なのでいうときは注意が必要です。
7. Shut up!
「黙れ!」
うるさい相手を怒鳴りつけるときに言う言葉です。間違っても目上の人には使わないようにしましょう。
Shut up! I’m Sick of Your Excuses. 黙れ、お前の言い訳には飽き飽きだ!
8. Shut your mouth!
「口を閉じろ!」
Shut up!と同じ意味合いで使える「黙れ!」の表現です。それ以上相手の言い分や話を聞きたくないときに使います。
Shut your f*cking mouth! てめえの口を閉じやがれ!
9. Put a sock in it.
「静かにして!」
直訳すると「靴下をつめて」という意味になりますが、黙れ、静かにしろ、などのニュアンスになります。
Will you put a sock in it? i’m trying to study here. ちょっと静かにしてくれる? 勉強してるんだけど。
10. Pipe down!
「うるさい!」
静かにしろ、黙れ、を意味するスラングです。相手に直接いうときに使います。先生が生徒に言ったりもします。
Hey you over there, pipe down! そこのお前、静かにしろ!
コメント